Miệng chào rơi, lạy giời đừng ăn

Direct English translation

The greeting falls out of the mouth; pray to heaven, may they not eat.

Equivalent English version

Ask me no questions and I'll tell you no lies

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ mời mọc, tiếp đãi ngoài miệng cho lệ nhưng trong lòng lại mong người ta đừng nhận lời. Câu này chê sự giả tạo, xã giao bề ngoài, thiếu chân thành; biến thể này dùng “giời” cách nói dân gian củatrời”.
English explanation
Refers to making an offer or showing hospitality only for appearance’s sake, while secretly hoping the other person will decline. It criticizes insincere, merely formal politeness; here “giời” is a colloquial form of “trời” (“heaven”).